Tous droits réservés 1998 - 2023 ABZ ONLINE
ACTU
Depuis le début du mois de juillet, ça y est, nous les avons ! ABZ ONLINE assure désormais des traductions conformes aux deux normes ISO : ISO 17100 pour les traductions standard et ISO 18587 pour les traductions automatiques. Nous avons entièrement revu nos processus internes et sommes désormais en mesure d'offrir, sur demande, des options conformes aux normes ISO, basées sur la traduction automatique et la révision professionnelle ultérieure. Nos clients ont le choix entre les services suivants :
Voici la différence entre une post-édition complète et une post-édition superficielle : dans le premier cas, un expert qualifié du domaine révise minutieusement le texte, tandis que dans le cas de la post-édition superficielle, les corrections se limitent à garantir un contenu précis, sans inclure de modifications stylistiques ni d'adaptations plus importantes.
Notre organisation est particulièrement flexible. Nos équipes travaillent dans le cloud dans le respect des normes de sécurité les plus rigoureuses. Et tous les membres de l'équipe ABZ peuvent accéder simultanément à toutes les données. Nous pouvons directement associer les moteurs de traduction que nous utilisons à nos mémoires et bases de données : la flexibilité du service est assurée.
Nous utilisons différents moteurs de traduction automatique. Nous sommes capables de déterminer la meilleure combinaison possible grâce à un algorithme qui sélectionne les entrées de traduction les mieux adaptées à chaque tâche.
Les clients sont toujours plus nombreux à combiner différents services de traduction. En effet, chaque projet a ses propres exigences et un objectif bien défini. D'autres aspects, comme les délais et le budget, doivent également être pris en compte.
Le monde de demain va très certainement faire la part belle à la traduction automatique avec post-édition.
Chez ABZ ONLINE, nous tenons compte de cette évolution et pouvons créer jusqu'à trois bases de données de traduction différentes pour chaque client/produit, chacune disposant d'une qualité différente : TM HT (traduction humaine), TM PE (traduction automatique + post-édition), et TM MT (traduction automatique et QA). Chacune de ces bases de données peut être utilisée individuellement ou être combinée aux autres. En termes de qualité, il convient toutefois de bien les différencier.
Nous sommes là pour vous conseiller. Demandez-nous un devis sans engagement !