Wir untertiteln Ihre Videos
Fachübersetzungen in 50 Dateiformate
Fachübersetzungen in 50 Dateiformate
Wir übersetzen Ihre Wordpress-Website
Ihr Partner für Übersetzungen

Tous droits réservés  1998 - 2023 ABZ ONLINE

NEWS

  1. de
  2. en
  3. fr
Wir übersetzen, lokalisieren und bieten zahlreiche weitere Dienstleistungen rund um die Internationalisierung Ihres Unternehmens an.
Wir übersetzen in mehr als 50 Dateiformate, CMS-Systeme wie Drupal, Wordpress usw.
Das Lokalisieren von Wordpress-Websites erlaubt mehrere Lösungsansätze. Gern analysieren wir Ihre Site und empfehlen Ihnen die beste Vorgehensweise

Localiser un site WordPress

23 March 2021

Tout commencement est difficile...

 

La localisation des sites WordPress peut être assez complexe, surtout lorsque vous utilisez de nombreux plugins, programmes, éditeurs et modèles qui ne sont pas inclus "prêts à l'emploi" dans WordPress.

 

Localiser un site WordPress - plusieurs approches possibles

 

Nous avons plusieurs approches pour les sites web, et en particulier pour WordPress. C'est pourquoi il est recommandé d'analyser d'abord le site créé dans WordPress. Ensuite, il faut déterminer à quelle fréquence le site est mis à jour et à quels endroits. Ensuite, on peut estimer quelles solutions de localisation sont les plus appropriées.

 

Nous serions ravis d'examiner votre site web sur WordPress et de vous recommander la meilleure

 

Exportation de texte ou mode de surimpression
 

De nombreuses entreprises, voire même des designers, commettent l'erreur de fournir les textes en mode de surimpression, voire pire, d'extraire les textes avec Copier-Coller pour les réintégrer ensuite. Bienvenue à l'âge de pierre !

Il existe une solution plus simple. Nous extrayons les textes, les traduisons avec notre logiciel de traduction et les réimportons. Avantage : tous les textes sont enregistrés dans une base de données spécifique au client.

 

Connecteur

 

Il existe une solution encore plus simple pour certains textes (pages et articles) : charger un connecteur qui établit une connexion entre le site web et le logiciel de traduction. Les textes peuvent désormais être exportés et importés en un clic. Génial, n'est-ce pas ?

 

Sites web multilingues avec superpositions de texte

 

Pour les sites web qui ne sont pas trop complexes, il existe une autre option : la superposition de texte sur le texte original. Cela s'appelle la création de calques de texte.

Cette solution s'avère très efficace dans de nombreux cas.

Voici quelques exemples de sites web traduits avec cette méthode :

 

Cosmotools

 

Autres systèmes de gestion de contenu

 

La solution par superposition de texte peut également être utilisée avec d'autres systèmes de gestion de contenu.

Voici quelques exemples : Stringly, Landingly, Webflow, Instapage, Joomla, Drupal, Leadpages, Cratejoy, Squarespace, etc.

 

Conclusion

 

Consultez avant de localiser votre site web, cela vous fera gagner du temps, des coûts et des efforts supplémentaires, qui se traduisent souvent par une implication des autres départements tels que l'informatique et le design. Une fois que vous avez identifié la meilleure approche, il vous suffit de déterminer la qualité de traduction souhaitée : traduction automatique, traduction automatique avec légère post-édition, traduction automatique avec post-édition approfondie, traduction humaine ou traduction selon le principe du contrôle à quatre yeux - le choix vous appartient également ici.