Alle Rechte vorbehalten 1998 - 2023 ABZ ONLINE
NEWS
Seit anfangs Juli ist es soweit! ABZ ONLINE übersetzt nun ISO-konform sowohl bei standardmäßigen Übersetzungen als auch bei maschinellen Übersetzungen. Wir haben intern alles Arbeitsabläufe komplett überarbeitet und sind nun in der Lage dem Kunden auf Wunsch auch ISO-konforme Alternativen anzubieten, die auf maschineller Übersetzung und professionellem Post-Editing basieren. Unsere Kunden haben dabei die Auswahl unter folgenden grundsätzlichen Dienstleistungen:
Der Unterschied zwischen umfassend und einfach besteht darin, dass im ersten Fall ein qualifizierter Fachübersetzer den Text umfassend revidiert, während beim einfachen Post-Editing sich die Korrekturen auf die inhaltliche Richtigkeit beschränken und stilistische Änderungen und umfassendere Anpassungen nicht dazu gehören.
Wir sind optimal und flexibel organisiert. Unsere Teams arbeiten in der Cloud mit den höchsten Sicherheitsstandards und alle ABZ-Teammitglieder können gleichzeitig auf alle Daten zugreifen, die Übersetzungsmaschinen, die wir einsetzen, können wir direkt mit unseren Tools und Datenbanken verbinden, sodass wir wir flexibel on-the-go den gewünschten Übersetzungsservice konfigurieren können.
Aktuell setzen wir folgende Übersetzungsmaschinen ein: Google Translator (Pay-Version), Amazon Translate, Microsoft Translator, Tencent TranSmart, DeepL.
Dabei können wir die jeweils geeignetste Kombination ermitteln, d. h. die Einträge der Übersetzungsmaschine, die jeweils eingesetzt wird nach einem Algorithmus der die am besten geeignete Übersetzungsmaschine bestimmt.
Immer mehr Kunden kombinieren zwischen verschiedenen Übersetzungsdienstleistungen, denn jedes Projekt hat seine besonderen Anforderungen und erfüllt einen bestimmten Zweck, darüber hinaus gilt es auch andere Aspekte, wie Zeitrahmen, Budget usw. zu berücksichtigen.
Maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing werden sich zweifellos als wichtige Alternative etablieren.
Bei ABZ ONLINE nehmen wir darauf Rücksicht uns erstellen bis zu 3 Übersetzungsdatenbanken für den Kunden/Produkt, die sich in der jeweilen Qualität unterscheiden: TM HT (Human Translation) TM PE (Maschinelle Übersetzung + Post-Editing) und TM MT (maschinelle Übersetzung und QA). Diese lassen sich getrennt oder gemeinsam einsetzen. Wichtig ist dabei, dass wir diese stets qualitativ unterscheiden.
Gerne beraten wir Sie und erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot.